[ home ] [ indice ] [ b / s / x / hd / 420 ] [ aco / v / cul / yt / ck / mu / pol ]

/aco/ - Anime, Fumetti & Cartoni

Nome
Email 
Messaggio

File
Embed
Password

  [Vai in fondo]   [Catalogo]   [Torna]   [Archivio]

File: qbrwilm.jpg (84,75 KB, 640x336)

 No.59708

itariani teroni

 No.59709

Orcodio esce l'anima di Arte? Dicevano che sta stagione era strapiena ma non immaginavo così tanto.

 No.59710

>>59709
Ma non era uscito qualche stagione fa o ricordo male?

 No.59714

>>59710
Ricordi bene.
Non lo guardate, leggetevi il manga che scorre meglio.

 No.59717

>>59709
>L'anime di Arte?
Sì, ma adattato da Cannarsi però!

 No.59718

>>59717
>"e quale che sarà il tuo giudizio, io rispetterò la risposta che presenterai"
si direi che è 100% cannarsiano. In un'ambientazione del genere ci potrebbe pure stare.. però che mitomane maledetto

 No.59719


 No.59730

File: max-ernst-6. The Dark Gods….jpg (391,87 KB, 1000x1396)

>>59719
>Cannarsi
Mapporcoddio a quale dio oscuro devo sacrificare un gallo, un caprone e un toro per impedirgli di esercitare i suoi deliri di onnipotenza?

 No.59731

>>59730
quel cane maledetto di cannarsi, per evitare l'inevitabile shitstorm sul suo nome, ora usa come pseudonimo "studio gamilax".
studio gamilax…. studio gainax
Porco dio, nemmeno un nome originale riesce a trovare sto quadrupede sottosviluppato

 No.59732 SALVIA!

File: 5ihh1z.jpg (15,16 KB, 300x168)

>>59730
ovviamente al dio bestia

 No.59733

Odio cannarsi più che per il doppiaggio per il fatto che mi ricorda che conta solo chi conosci e quali cazzi hai succhiato.

 No.59734

>>59733
sii più specifico
chi ha conosciuto e quali cazzi ha insalivato?

 No.59735

>>59730
>>59731
>>59733
cannarsifag qui, godo nel vedervi sfiammare

 No.59737

>>59735
gualtierone, torna su pluschan a farti passare le foto delle loli

 No.59738

>>59717
>>59718
>>59719
>>59730
>>59731
>>59733
Io che so il giapponese trovo i suoi adattamenti i migliori in circolazione, siccome so come funziona il modo di esprimersi e la grammatica giapponese non mi stupisce di sentire frasi che in italiano sembrano forzate. È un po' come se vi lamentaste che in un film ambientato in meridione dicano "mantienimi questo" invece che "reggimi questo" che cos'è volete che tutto sia appiattito e sentire gli attori di gomorra o romanzo criminale che parlano in doppiaggese?

Che poi fate veramente ridere, perché avete fatto su un casino della madonna per il vostro amato evangelion ridoppiato, perché era diverso da quello tanto amato che avete visto quando avevate 11 anni su mtv. Però GUAI a toccare il sacro adattamento dei cavalieri dello zodiaco, quello era completamente inventato di sana pianta, però no no, non si può toccare, capolavoro assoluto! Se dovessero ridoppiarlo in maniera fedele dove il tenore dei discorsi tra cavalieri era:
>"io sono forte!"
>"no sono più forte io!"
>"ok ciao vado a fare la merendina"
Succederebbe una sommossa popolare, allora fate pace col cervello, l'adattamento lo volete fedele solo quando piace a voi? Levatevi quei cazzo di nostalgia googles che siete patetici. E non ho nemmeno voglia di incominciare il discorso che questi sono prodotti giapponesi, pensati per giapponesi dove parlano in giapponese, e magari in un paese dall'altra parte del mondo FORSE la gente ha un modo di parlare che a noi potrebbe sembrare strano? FORSE MA FORSE? O pensate che uno di Tokyo dica "we figa, oggi sono proprio in sbattaaaah" coglioni

>>59735
Ciao Gualtierone, a quando la prossima live con Delly?

 No.59739

File: omizof.jpg (37,29 KB, 540x360)

>>59738
Saint Seiya è un caso a parte, si parla degli anni 80, e comunque nel contesto dell'anime sembrava adattato bene e tradotto male. Ma visto che sai il giapponese: porta qualche esempio calzante. Frase originale, frase tradotta, tenore dei discorsi. Aspetto qui, ci metterai pochissimo.
>so come funziona il modo di esprimersi e la grammatica giapponese non mi stupisce di sentire frasi che in italiano sembrano forzate
bene, sei d'accordo sul fatto che adatta di merda per l'italiano, ed è godibile solo da chi conosce il giapponese

 No.59740 SALVIA!

>>59739
Ah sì scusa, mi ero dimenticato di scriverlo prima: "i miei capelli sono un'uccello, le tue argomentazioni sono invalide" Non ho intenzione di perdere tempo in questa discussione del cazzo, e da questo momento in poi chiunque ti risponderà non sono io.

tanto qualsiasi argomentazione che porterei sarei comunque contestato perché sei il solito trollino di bassa lega che cerca di deragliare ogni singolo thread

 No.59741

>>59738
ok, quindi secondo il tuo ragionamento, in un adattamento di un contenuto dall'inglese all'italiano, sarebbero accettabili queste costruzioni:
“Io penso di te”
“Fai una decisione”
“Ho una condizione che sto curando”
perché è un prodotto anglosassone pensato per un pubblico anglosassone.
Evidentemente non concordiamo sul significato del termine "adattamento".

Signor Giudice, ho terminato. (cit.)

 No.59742

chi difende cannarsi è un subumano suo pari. Punto, non c'è altro da dire, non rispondete, è lapalissiano (cit. cannarsi)

 No.59743 SALVIA!

Porco il vostro dio c'è già stata una discussione uguale, riuscite a discutere civilmente o a ignorare le baite?

 No.59744 SALVIA!

>>59734
Ho approfondito ed oltre agli iniziali agganci trovati avuti grazie all'(ex)compagno di merende Di Sanzo, ora trova lavoro perché non ironicamente legato ad ambienti che definire reazionari sarebbe riduttivo e chi ha la pilla nell'ambiente dei produttori è un borghese di merda schierato a destra.
>>59738
>Io che so il giapponese
No che non lo sai perché altrimenti troveresti imbarazzanti i calchi 1:1 quando in italiano ci sono forme linguistiche esattamente equivalenti per rendere gli stessi concetti, inoltre come ti fanno notare, la stessa idea del riportare locuzioni straniere traducendole letteralmente è da negri down.
Dai Gualtieruccio, oggi ti becchi un 6/10 perché fingi di essere un moderato anche se ti si sgama subito.
Detto questo: salvia, nascondino e /thread

 No.59745

>>59738
Sul perché i cavalieri funzionano ed il resto no si potrebbe discutere, sul resto: vai via, che la Orsi ha tradotto il cazzo di genji monogatari ed è più scorrevole degli anime di Cannarsi.

 No.59746

>>59738
>perché era diverso da quello tanto amato che avete visto quando avevate 11 anni su mtv.
che è sempre di cannarsi
>>59744
>compagno di merende Di Sanzo,
ancora?? non hai prove e stai delirando

 No.59747

>>59738
stasera alle 21 su twich

 No.59748

gualtiero è il direttore del doppiaggio di questa serie e non l'adattatore.

 No.59749

>>59741
Non sono lui e non sono schierato, ma sono anche un po’ ridicoli gli adattamenti tipo “hey amico! Accidenti a te! Dannazione! Ti sei bevuto il cervello?” o i continui “fottuto” “fottutissimo” che mo gli zoomer utilizzano nel lessico quotidiano e sembrano (“sembrano”…) ritardati.
Non parliamo poi di quando arriva il personaggio che ha un inglese con l’accento diverso e per “adattare” mettono un dialetto italiano a caso. Che se fosse adattato tutto in italiano colloquiale da persone normali starebbe anche bene, ma dio quanto stonano con quegli adattamenti e quel modo TEATRALE di recitare che hanno i doppiatori italiani.

Apriamo un pochettino il discorso oltre al cannarsi sì/no, perché io sono arrivato al punto in cui non guardo più niente che non sia lingua originale e sottotitoli. So un po’ di cinese e capisco in parte il perché del dramma.

 No.59752

ma è bello? è comfy? tette e culi?

 No.59753

>>59752
>ma è bello?
Bo, se ti interessa l'argomento è parecchio interessante, è una ricostruzione fatta molto bene della vita di bottega del periodo rinascimentale
>è comfy?
Sì parecchio
>Tette e culi?
No, scordati del tutto il fanservice, al limite vedi qualche piedino qua e là, se ti interessa l'articolo, per il resto zero proprio

 No.59754

>>59752
Atelierfag me li devi ridare tutti quei soldi.



[Torna in cima] [Catalogo] [Torna][Invia una Risposta]
Elimina post [ ]
[ home ] [ indice ] [ b / s / x / hd / 420 ] [ aco / v / cul / yt / ck / mu / pol ]